rastaukraina

головна
боб марлі
растафарі
українські раста
словник

контакти/лінки
гостьова книга

 растафарі

мудрість растафарі
хайль селасі і
растафарі від і до
дреди
ґанджа
амхарська мова
календар
вірші м.ґарві
бобо дред
пісні наябінґі

 Растафарі на RASTAUKRAINA

Мудрість Растафарі
Його Імператорська Величність Хайль Селасі І

© Переклад з англійської мови Наталі Сівінської, 2005

ПЕРЕДМОВА ДО УКРАЇНСЬКОГО ПЕРЕКЛАДУ

Маємо за честь представити перший український переклад книги “Мудрість Растафарі” (“Wisdom of Rastafari”), яка складена з цитат Його Імператорської Величності Хайля Селасі І, Імператора Ефіопії.

Для кожного Растафаріанця ця книга є глибоким джерелом пізнання тих сторін дійсності, які так чи інакше його стосуються. Його Імператорська Величність говорить про реліґію, про освіту та виховання, про взаємодопомогу та працю, про владу та націєтворення, про побут і здоров'я, про життя і про смерть. І Його слова – це лише дороговказ, але аж ніяк не постанова. І про це книга пророка Ісаї нам говорить: “Дорога праведного проста. Ти, справедливий, вирівнюєш путь праведному”.

Як і добрий учитель, Він розраховує на добрих учнів з чистими душами, які не прагнуть наслідувати Вавилон, а хочуть силою свого розуму та почуття будувати свою Вогняну Націю на противагу ницості, бруду та гріху. Україна зараз є на шляху творення самої себе, і наша підтримка та самозречена праця не може бути нічим замінена.

Слова ЙІВ Хайля Селасі І неодноразово були перекручені та спотворені. Та й сам Він про це говорить: “Є люди, що написали історію мого життя, видаючи її за істину, насправді ж народжена вона неуцтвом, помилками й заздрістю. Та вони не зможуть маніпулювати істиною, така істина не приживеться, навіть якщо вони переконають усіх, що саме вона є вартою віри”. То ж мусимо з уважністю вслухатися до всього, що доходить до нашого слуху, поставивши йому єдиним мірилом наше серце.

Подаємо також український переклад наведеної в передмові до ориґінальної публікації глави з книги пророка Ісаї:

1. І того дня в землі Юдейській буде співатися ця пісня: “Є у нас міцне місто; мури й вали він нам дав, щоб нас захищати.
2. Відчиніть ворота! Нехай увійде народ праведний, що любить правду,
3. що твердий духом, зберігає глибокий мир і на тебе вповає!
4. На Господі покладайтесь повіки, бо Господь – скеля вічна,
5. бо він принизив тих, що жили на узвишшях, - високе місто; скинув його, скинув його на землю, жбурнув у порох:
6. ноги вбогих, стопи нужденних його топчуть.
7. Дорога праведного проста. Ти, справедливий, вирівнюєш путь праведному.
8. На стежці присудів твоїх ми, Господи, тебе чекали; до твого імени, до споминання тебе змагає душа наша.
9. Душа моя вночі тебе прагне, мій дух шукає тебе ревно, бо коли присуди твої сходять на землю, мешканці світу справедливости вчаться.
10. Як змилуватися над грішним, він правоти на навчиться; в країні правди чинить кривду і не вважає на Господню велич.
11. Твоя рука, о Господи, піднята, та вони її не бачать. Нехай же, засоромлені, побачать твою ревність супроти народу твого! Вогонь, призначений для твоїх ворогів, пожере їх!
12. О Господи! Ти нам мир даруєш, бож усі діла наші – ти їх чинив нам.
13. Господи, Боже наш! Інші владики – не ти! Над нами панували, та ми лише тебе - ім'я твоє - шануєм.
14. Мертві не оживуть уже більше, тіні вже більш не встануть, бо ти їх покарав і знищив, їхню пам'ять знищив цілковито.
15. Колись намножив єси люд, Господи, намножив, прославився, поширив усі границі краю.
16. О Господи, у скруті ми тебе шукали, від гніту ми кричали, бо твоя кара на нас упала.
17. Немов вагітна, коли настане час родити, в'ється, кричить у болях – отак були й ми перед тобою.
18. І ми були зачали, були в муках, але родили хібащо вітер. Ми не дали землі спасіння, і не народжуються більше мешканці на світі.
19. Та твої мерці оживуть, їхні трупи встануть. Просніться, веселіться, ви, що лежите в поросі, бо роса в тебе – роса світла, і земля поверне назад тіні!
20. Іди, народе мій, увійди у свої кімнати й замкни за собою двері, сховайся на часинку, поки гнів не перейде!
21. Бо ось Господь виходить із свого місця карати мешканців землі за їхню провину. І земля видасть кров, що ввіссала в себе, і не таїтиме більше своїх убитих.”

За виданням: Святе Письмо Старого й Нового Завіту. Повний переклад, здійснений за ориґінальними єврейськими, арамійськими та грецькими текстами. За дозволом Церковної Влади. – Українське Біблійне Товариство, 1992.

Джа Растафарай!

RASTAUKRAINA


ПЕРЕДМОВА

Того дня оця пісня повинна лунати у землі Юди; наше місто міцне; про спасіння душі говоритимуть стіни й вали - так Джа учинить. Відчиніть брами, най зайде праведний народ, що володіє істиною. Той збереже у ньому мир, чиї помисли непохитними будуть: бо він вірить у се. Вірте у Господа Бога Джа Растафарі навіки: бо ГОСПОДЬ ЄГОВА є міццю вічно тривкою.

Бо він оселив на землі тих, що мешкали високо; втрачене місто, він зніс його долі: він зніс його долі; геть до землі; він зніс його аж до тліну.

Стопа затопче його, ба навіть стопи бідних, ще й жебраків. Шлях справедливості - чесний; ти, найчесніший, визначаєш стежку справедливості. Істинно, йдучи шляхом твоєї справедливості, о, Господи, чекали ми на тебе; снага душ наших ув імені твоєму й на славу твою.

Душа моя жадала тебе вночі; хіба не духом своїм у собі шукатиму я тебе на світанні; бо щойно правосуддя твоє зійде на землю, мешканці світу пізнають справедливість.

НАЙ БЛАГОДАТЬ ЗАСЯЄ НЕЧЕСТИВОМУ, БО НЕ СПІЗНАВ ВІН ЩЕ СПРАВЕДЛИВОСТІ; У ДОМІВЦІ ЧЕСНОСТИ ЧИНИТИМЕ ВІН НЕСПРАВЕДЛИВО, А НЕРОЗУМНИЙ УЗРИТЬ ВЕЛИЧ ГОСПОДА БОГА ДЖА РАСТАФАРІ.

Селах. Підійметься твоя рука, та не побачать вони, хоч і годиться їм розплющити очі та вкритися соромом за свою заздрість до людей, істинно, вогонь ворогів твоїх пожере їх.

Боже, твій занепалий дух дарував мир нам; бо ти - і наше натхнення.

Боже наш, Господи Джа Растафарі, інші боги, окрім тебе мали владу над нами; та лиш з твоєї волі мовимо ім’я твоє. Вони мертві - не житимуть більше; вони зазнали поразки - не підіймуться більше; бо ти прийшов до них і знищив, і спомин про них канув у небуття.

Ти примножив націю, о, Боже, ти примножив націю; у славі засяяла сила твоя; ти розпорошив її до усіх далеких закутків землі.

Джа, у біді вони прибігають до тебе; вони виливають на тебе молитву, коли кара нависла над головами їхніми. Наче жінка з дитям, якій геть близько до часу полегшення, жінка, якій болить, яка квилить від нападу болю; тож, чи бачило нас око твоє, о Боже.

МИ БУЛИ З ДИТЯМ, НАС МУЧИВ БІЛЬ, МИ БУЛИ, КОЛИ ЗДІЙНЯВСЯ СИЛЬНИЙ ВІТЕР; не пізнали ми полегшення на землі; і мешканці світу не згинули.

Ти даруєш життя мертвим, разом з моїм мертвим тілом устануть вони; прокиньтеся й співайте, ви, що живете у тліні: бо твоя роса - наче роса для трав - і земля виверже мертвих.

Гайда, народе мій, увійди до покоїв і закрий двері; заховайся немов на хвильку, допоки гнів не мине. Бо, поглянь, Боже, господи Джа Растафарі, що покинув місце своє, аби покарати мешканців землі за несправедливість їхню, земля також вивільнить кров свою і більш не зупинить її.

ІСАЯ 26


ВИЗНАННЯ

Благословенне ім’я Господа Бога Джа Рас Тафарі, і благословенний той, хто приходить з іменем Джа, Його Імператорської Величності Хайля Селасі І і в славі ім’я Його хай буде благословенне.

Нехай так буде, нехай так буде, нехай буде благословенне.

Це є плід спільних зусиль Братства Рас Тафарі, що мало нетлінну віру у Всемогутнього Вічного Бога Джа Рас Тафарі. Він дав нам мудрість і розуміння Його слів, щоб ми публікували і проголошували їх поміж людей.

Особлива подяка братові Бобу Блейку, братові Клайву Бруксу, сестрі Івонні Брукс, сестрі Ширлі Берк.

Підписано: Організація Африканської Єдності.


Мудрість Растафарі

БІБЛІЯ
РЕЛІҐІЯ
МОРАЛЬНІСТЬ
ПРАВА ЛЮДИНИ
ЄДНІСТЬ
УРЯД
ЛІДЕРСТВО
ОСВІТА
ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ
ПЛАНУВАННЯ
ПРАЦЯ
САМОПОМІЧ
ПОСТУП
ЗЕМЕЛЬНА ПОЛІТИКА
РЕСУРСИ
СІЛЬСЬКЕ ГОСПОДАРСТВО
КРАСНІ МИСТЕЦТВА
ЗДОРОВ’Я
ІНТЕРАФРИКА
ПОЗИЦІЯ ЕФІОПІЇ
МІЖНАРОДНА ПОЛІТИКА
ДОЛЯ
ЖИТТЯ
СМЕРТЬ
РІЗНЕ

RASTAUKRAINA